1 00:01:00,630 --> 00:01:07,010 Spain, 1944 2 00:01:08,210 --> 00:01:09,570 The Civil War is over. 3 00:01:09,570 --> 00:01:11,700 Hidden in the mountains, 4 00:01:11,710 --> 00:01:13,910 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:13,900 --> 00:01:16,170 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:39,260 --> 00:01:43,060 A long time ago, 7 00:01:45,310 --> 00:01:50,110 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:51,180 --> 00:01:55,170 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:57,180 --> 00:02:02,380 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:07,500 --> 00:02:08,700 One day, 11 00:02:09,440 --> 00:02:13,060 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:17,940 --> 00:02:20,960 Once outside... 13 00:02:21,450 --> 00:02:25,070 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:28,020 --> 00:02:31,220 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:31,680 --> 00:02:37,920 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:39,270 --> 00:02:41,500 However, her father, the king, 17 00:02:41,790 --> 00:02:44,820 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:45,330 --> 00:02:46,800 perhaps in another body, 19 00:02:47,470 --> 00:02:50,000 in another place, at another time. 20 00:02:50,410 --> 00:02:53,940 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:54,280 --> 00:02:57,570 until the world stopped turning. 22 00:03:06,450 --> 00:03:08,940 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:09,120 --> 00:03:11,710 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:17,230 --> 00:03:18,890 Fairy tales? 25 00:03:19,310 --> 00:03:23,400 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,380 Ask him to stop the car. 27 00:03:42,530 --> 00:03:45,360 Ofelia, wait. 28 00:03:45,560 --> 00:03:47,650 Your brother's not well. 29 00:03:50,830 --> 00:03:52,420 Madam, are you okay? 30 00:04:59,270 --> 00:05:00,240 Ofelia? 31 00:05:02,630 --> 00:05:05,530 Ofelia, Come here. 32 00:05:08,750 --> 00:05:11,980 -l saw a fairy. -Just look at your shoes! 33 00:05:13,220 --> 00:05:14,200 Let's go. 34 00:05:15,350 --> 00:05:18,250 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:18,490 --> 00:05:20,320 l want you to call him Father. 36 00:05:20,760 --> 00:05:23,190 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:24,590 --> 00:05:27,890 lt's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:53,820 --> 00:05:55,550 They're coming, Captain. 39 00:05:56,560 --> 00:05:58,050 15 minutes late. 40 00:06:16,010 --> 00:06:17,170 Carmen. 41 00:06:24,660 --> 00:06:25,960 Welcome. 42 00:06:30,800 --> 00:06:33,190 That's not necessary. l can walk perfectly well. 43 00:06:33,670 --> 00:06:36,140 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:36,870 --> 00:06:37,700 No. 45 00:06:39,760 --> 00:06:42,730 Come. Do it for me. 46 00:06:47,980 --> 00:06:49,000 Thank you. 47 00:06:50,920 --> 00:06:52,030 Ofelia, come out. 48 00:06:52,950 --> 00:06:54,150 Say hello to the Captain. 49 00:06:59,220 --> 00:07:00,240 Ofelia. 50 00:07:08,390 --> 00:07:10,590 lt's the other hand, Ofelia. 51 00:07:14,530 --> 00:07:15,560 Mercedes! 52 00:07:16,830 --> 00:07:19,670 -Bring the luggage. -Sir. 53 00:08:25,380 --> 00:08:26,940 lt's a labyrinth. 54 00:08:30,480 --> 00:08:33,010 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:33,750 --> 00:08:35,310 Even before the mill. 56 00:08:36,420 --> 00:08:39,320 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:39,960 --> 00:08:41,150 Thank you. 58 00:08:41,690 --> 00:08:43,020 Have you read them all? 59 00:08:43,530 --> 00:08:44,460 Mercedes! 60 00:08:46,570 --> 00:08:47,550 The Captain is calling. 61 00:08:50,100 --> 00:08:51,220 Your father needs me. 62 00:08:54,160 --> 00:08:55,290 He's not my father. 63 00:08:56,130 --> 00:08:57,720 The Captain is not my father. 64 00:08:57,910 --> 00:09:01,230 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:01,370 --> 00:09:02,700 He's not my father. 66 00:09:04,080 --> 00:09:06,550 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:07,390 --> 00:09:09,040 Have you seen my mother? 68 00:09:09,510 --> 00:09:11,100 -lsn't she beautiful! -Yes. 69 00:09:11,560 --> 00:09:13,910 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:31,780 --> 00:09:33,580 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:33,870 --> 00:09:35,670 because it's hard to track them up there. 72 00:09:36,880 --> 00:09:39,150 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:39,310 --> 00:09:40,970 We'll block all access to the woods 74 00:09:42,350 --> 00:09:45,410 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:45,620 --> 00:09:48,480 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:48,820 --> 00:09:50,550 We'll set up three new command posts. 77 00:09:50,720 --> 00:09:54,320 Here, here and here. 78 00:09:54,500 --> 00:09:55,520 Mercedes. 79 00:09:56,800 --> 00:09:59,330 -Ask Dr. Ferreiro to come down. -Yes, sir. 80 00:10:04,010 --> 00:10:06,140 This will help you sleep through the night. 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,930 Just two drops just before bed. 82 00:10:13,180 --> 00:10:14,270 Two drops only. 83 00:10:16,810 --> 00:10:17,640 Very good. 84 00:10:19,590 --> 00:10:21,820 All of it. Good. 85 00:10:24,320 --> 00:10:27,780 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:30,190 --> 00:10:32,420 You or your nurse. 87 00:10:33,240 --> 00:10:34,220 Good night. 88 00:10:35,430 --> 00:10:37,760 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:50,220 --> 00:10:51,910 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:52,160 --> 00:10:55,390 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:59,460 --> 00:11:01,320 This is all l could get. 92 00:11:01,570 --> 00:11:02,550 l'm sorry. 93 00:11:04,440 --> 00:11:06,450 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:32,530 --> 00:11:33,960 Come here, Ofelia. 95 00:11:46,180 --> 00:11:49,410 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:59,380 --> 00:12:00,410 Are you afraid? 97 00:12:02,620 --> 00:12:03,640 A little. 98 00:12:08,730 --> 00:12:09,850 What's that noise? 99 00:12:09,970 --> 00:12:13,050 Nothing, just the wind. 100 00:12:14,540 --> 00:12:17,740 Nights here are different from city nights. 101 00:12:18,680 --> 00:12:21,690 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:22,250 --> 00:12:24,110 Here the houses are old. 103 00:12:25,890 --> 00:12:26,860 They creak. 104 00:12:29,460 --> 00:12:30,810 As if they were speaking. 105 00:12:34,850 --> 00:12:37,290 Tomorrow, l'm going to give you a surprise. 106 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 -A surprise? -Yes. 107 00:12:41,200 --> 00:12:45,640 -A book? -No, something much better. 108 00:12:51,610 --> 00:12:53,570 Why did you have to get married? 109 00:12:57,820 --> 00:13:00,140 l was alone too long. 110 00:13:00,750 --> 00:13:03,880 l'm with you. You weren't alone. 111 00:13:04,920 --> 00:13:06,410 You were never alone. 112 00:13:08,900 --> 00:13:12,620 When you're older, you'll understand. lt hasn't been easy for me either. 113 00:13:16,270 --> 00:13:18,200 Your brother's at it again- 114 00:13:19,060 --> 00:13:21,190 Tell him one of your stories. 115 00:13:21,730 --> 00:13:23,430 l'm sure that'll calm down. 116 00:13:26,410 --> 00:13:29,900 My brother, my brother... 117 00:13:35,040 --> 00:13:37,510 Many, many years ago, 118 00:13:37,890 --> 00:13:40,250 in a sad, faraway land, 119 00:13:40,360 --> 00:13:44,080 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:44,750 --> 00:13:46,420 At sunset, 121 00:13:47,090 --> 00:13:49,350 on top of that mountain, 122 00:13:49,600 --> 00:13:54,040 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:54,370 --> 00:13:57,810 But no one dared go near it 124 00:13:58,280 --> 00:14:01,440 because its thorns were full of poison. 125 00:14:10,760 --> 00:14:15,250 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:14:15,330 --> 00:14:19,950 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:24,000 --> 00:14:31,870 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:33,750 --> 00:14:38,330 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:38,990 --> 00:14:42,070 forever alone, until the end of time. 130 00:14:55,000 --> 00:14:55,930 Come in. 131 00:14:59,430 --> 00:15:01,230 -How is she? -Very weak. 132 00:15:01,840 --> 00:15:03,200 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:15:03,410 --> 00:15:04,490 l'll sleep down here. 134 00:15:09,680 --> 00:15:11,170 -And my son? -Pardon? 135 00:15:11,470 --> 00:15:13,310 Excuse us, Captain. 136 00:15:15,350 --> 00:15:17,400 My son, how is he? 137 00:15:18,180 --> 00:15:20,080 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:22,300 --> 00:15:23,190 Very good. 139 00:15:25,120 --> 00:15:30,080 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:33,260 --> 00:15:37,030 -ls that your opinion? -My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:40,210 --> 00:15:42,640 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:43,150 --> 00:15:44,160 That's all. 143 00:15:46,690 --> 00:15:48,110 One more thing, Captain. 144 00:15:49,110 --> 00:15:51,140 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:53,450 --> 00:15:54,420 Don't fuck with me. 146 00:15:56,230 --> 00:15:58,880 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:59,620 --> 00:16:00,380 Gunfire. 148 00:16:03,600 --> 00:16:06,700 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:07,570 --> 00:16:09,400 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:09,480 --> 00:16:11,870 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:12,000 --> 00:16:14,990 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:16,020 --> 00:16:18,670 We found this weapon on him. lt's been fired. 153 00:16:18,890 --> 00:16:20,570 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:20,650 --> 00:16:22,210 Again, keep quiet. 155 00:16:32,900 --> 00:16:34,550 ''No God, no country, no Master''? 156 00:16:35,020 --> 00:16:39,150 -Just like that-how do you like that? -Red prpaganda, Captain. 157 00:16:39,300 --> 00:16:41,090 lt's not propaganda, sir. 158 00:16:41,810 --> 00:16:44,100 lt's an old almanac, Captain. 159 00:16:45,130 --> 00:16:46,800 We're just farmers. 160 00:16:48,400 --> 00:16:49,230 Go on. 161 00:16:50,480 --> 00:16:54,250 l went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:54,880 --> 00:16:57,000 For my daughters. They're sick. 163 00:16:58,620 --> 00:17:00,090 Rabbits, uh? 164 00:17:00,480 --> 00:17:04,280 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:15,670 --> 00:17:17,360 Leave him alone. 166 00:17:20,300 --> 00:17:23,570 You killed him, You killed him! 167 00:17:24,080 --> 00:17:27,070 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:56,850 --> 00:17:59,010 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:59,280 --> 00:18:00,830 before you come bothering me. 170 00:18:01,120 --> 00:18:02,280 Yes, Captain. 171 00:18:22,530 --> 00:18:25,970 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:26,480 --> 00:18:29,730 Mother, there's something in the room. 173 00:19:11,160 --> 00:19:12,090 Hello. 174 00:19:12,950 --> 00:19:14,470 Did you follow me here? 175 00:19:15,250 --> 00:19:16,410 Are you a fairy? 176 00:19:18,900 --> 00:19:19,760 Look! 177 00:19:25,100 --> 00:19:26,590 This is a fairy. 178 00:19:54,400 --> 00:19:56,050 You want me to go with you? 179 00:19:57,670 --> 00:20:00,090 Outside? Where? 180 00:21:18,120 --> 00:21:19,770 Hello? 181 00:21:21,140 --> 00:21:22,670 Hello? 182 00:21:40,730 --> 00:21:42,820 Echo. 183 00:21:49,840 --> 00:21:51,860 Echo. 184 00:21:54,740 --> 00:21:56,840 Hello? 185 00:21:59,690 --> 00:22:01,220 Hello? 186 00:22:03,820 --> 00:22:05,120 lt's you. 187 00:22:10,260 --> 00:22:13,590 lt's you. You've returned. 188 00:22:13,710 --> 00:22:15,720 Don't be frightened, l beg you. 189 00:22:17,070 --> 00:22:19,000 Look, look. 190 00:22:27,280 --> 00:22:29,900 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:30,060 --> 00:22:31,220 Me? 192 00:22:33,780 --> 00:22:36,250 l've had so many names... 193 00:22:36,460 --> 00:22:44,460 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:44,640 --> 00:22:51,470 l am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:52,270 --> 00:22:53,570 l am... 196 00:22:57,050 --> 00:22:59,850 l am a faun. 197 00:23:00,620 --> 00:23:04,640 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:04,790 --> 00:23:08,410 -No, l'm... -You're Princess Moanna, 199 00:23:08,520 --> 00:23:14,180 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:14,270 --> 00:23:15,990 My father was a tailor. 201 00:23:16,090 --> 00:23:18,220 You are not born of man. 202 00:23:19,260 --> 00:23:21,700 lt was the moon that bore you. 203 00:23:21,860 --> 00:23:24,160 Look on your left shoulder 204 00:23:24,340 --> 00:23:27,300 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:27,740 --> 00:23:37,700 your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:38,180 --> 00:23:39,840 This is... 207 00:23:40,480 --> 00:23:43,080 This is the last of them. 208 00:23:43,720 --> 00:23:52,320 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:52,830 --> 00:23:56,960 that you have not become a mortal. 210 00:24:00,550 --> 00:24:06,170 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:09,110 --> 00:24:15,140 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:15,860 --> 00:24:18,990 Open it, when you are alone 213 00:24:19,130 --> 00:24:22,030 and it will show you your future, 214 00:24:22,120 --> 00:24:26,460 show you what must be done. 215 00:24:34,840 --> 00:24:36,400 But there's nothing in here. 216 00:25:33,360 --> 00:25:36,920 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:37,930 --> 00:25:39,960 They are too young. 218 00:25:40,480 --> 00:25:43,530 -Well, maybe they'll do for a stew. -Yes, sir. 219 00:25:46,020 --> 00:25:49,000 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:57,450 --> 00:26:00,290 You should keep an eye on it. 221 00:26:02,090 --> 00:26:03,520 As you wish, sir. 222 00:26:10,080 --> 00:26:11,050 Cook these. 223 00:26:12,840 --> 00:26:15,300 -He didn't like the coffee. -He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:15,440 --> 00:26:16,340 A fussy dandy! 225 00:26:16,340 --> 00:26:18,640 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:18,640 --> 00:26:22,470 -Where are we supposed to find that? -The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:22,540 --> 00:26:25,540 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:26,660 --> 00:26:30,220 -And they don't shut up. -Not even underwater. 229 00:26:45,180 --> 00:26:47,190 l'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:52,320 --> 00:26:53,580 Ofelia. 231 00:26:56,150 --> 00:26:58,880 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:59,280 --> 00:27:02,110 Look what l've made for you. 233 00:27:03,550 --> 00:27:04,750 Do you like it? 234 00:27:06,560 --> 00:27:09,550 What l wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:09,700 --> 00:27:12,130 as fine as this when l was your age! 236 00:27:12,300 --> 00:27:13,420 And look at the shoes! 237 00:27:14,810 --> 00:27:17,490 -Do you like them? -Yes, very pretty. 238 00:27:19,140 --> 00:27:20,800 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:25,180 --> 00:28:26,160 Ofelia? 240 00:28:27,940 --> 00:28:28,800 Ofelia? 241 00:28:30,240 --> 00:28:33,700 Hurry up. l want to see the dress on you. 242 00:28:33,990 --> 00:28:36,550 l want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:39,390 --> 00:28:41,140 You'll look like a princess. 244 00:28:45,550 --> 00:28:46,950 A princess? 245 00:28:53,300 --> 00:28:55,020 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:55,140 --> 00:28:57,610 And don't forget the beans. 247 00:29:00,840 --> 00:29:05,210 -You look marvelous, my girl, just beautiful. -What a gorgeous dress! 248 00:29:07,640 --> 00:29:10,130 Get back to work, stop wasting time. 249 00:29:12,960 --> 00:29:14,430 Do you want some milk with honey? 250 00:29:19,960 --> 00:29:23,910 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:26,310 --> 00:29:30,230 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:31,370 --> 00:29:32,260 No. 253 00:29:33,070 --> 00:29:34,430 But when l was a little girl, l did. 254 00:29:34,510 --> 00:29:37,110 l believed in a lot of things l don't believe any more. 255 00:29:39,510 --> 00:29:41,240 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:42,250 --> 00:29:43,300 Really? 257 00:29:44,560 --> 00:29:47,690 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:47,680 --> 00:29:49,380 -And a faun, too. -A faun? 259 00:29:49,650 --> 00:29:53,610 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:54,670 --> 00:29:57,680 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 Mercedes! 262 00:30:00,930 --> 00:30:01,900 Come with me. 263 00:30:12,580 --> 00:30:14,380 Captain, everything is here. 264 00:30:14,610 --> 00:30:17,310 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:17,490 --> 00:30:20,620 olives, bacon. 266 00:30:21,730 --> 00:30:23,590 This-this is real tobacco. 267 00:30:24,560 --> 00:30:25,950 And the ration cards. 268 00:30:26,320 --> 00:30:28,650 -l need you to check the inventory. -Very well. 269 00:30:32,140 --> 00:30:33,150 Mercedes. 270 00:30:34,370 --> 00:30:36,060 -The key. -Yes, sir. 271 00:30:43,420 --> 00:30:45,350 -ls this the only copy? -The only one. 272 00:30:45,450 --> 00:30:47,250 From now on, l'll carry it. 273 00:30:48,180 --> 00:30:49,110 Captain. 274 00:30:54,890 --> 00:30:56,490 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:31:04,900 --> 00:31:05,880 lt's them. 276 00:31:17,580 --> 00:31:21,630 ''Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:22,220 --> 00:31:27,840 they were home to creatures who were full of magic and wonder.'' 278 00:31:34,660 --> 00:31:36,990 ''They protected one another, 279 00:31:37,290 --> 00:31:40,460 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:40,900 --> 00:31:43,330 that grew on a hill, near the mill.'' 281 00:31:45,870 --> 00:31:47,630 ''But now, the tree is dying. 282 00:31:47,980 --> 00:31:51,630 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:52,450 --> 00:31:55,680 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:55,940 --> 00:31:57,410 and won't let the tree thrive. 285 00:31:58,720 --> 00:32:01,920 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:32:02,590 --> 00:32:06,050 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:32:06,660 --> 00:32:09,820 Only then will the fig tree flourish again.'' 288 00:33:36,350 --> 00:33:38,150 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:38,960 --> 00:33:40,790 They left in a hurry. 290 00:33:47,920 --> 00:33:49,820 A dozen men, at most. 291 00:34:08,740 --> 00:34:10,110 Antibiotics. 292 00:34:11,090 --> 00:34:14,250 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:34:16,600 --> 00:34:17,790 They're here. 294 00:34:20,760 --> 00:34:23,120 Those sons of bitches are here. 295 00:34:23,990 --> 00:34:26,120 and they're watching us. 296 00:34:36,070 --> 00:34:37,770 Hey! 297 00:34:39,120 --> 00:34:41,610 You left this behind! 298 00:34:42,350 --> 00:34:44,340 And your lottery ticket! 299 00:34:44,880 --> 00:34:46,970 Why don't you come back and get it? 300 00:34:47,720 --> 00:34:50,180 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:36:01,320 --> 00:36:04,880 Hello. l'm Princess Moanna, 302 00:36:05,260 --> 00:36:06,730 and l'm not afraid of you. 303 00:36:10,210 --> 00:36:13,440 Aren't you ashamed living down here, 304 00:36:13,640 --> 00:36:15,660 eating all these bugs... 305 00:36:16,450 --> 00:36:19,370 and growing fat while the tree dies? 306 00:39:02,270 --> 00:39:04,300 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:39:04,450 --> 00:39:05,710 Yes, ma'am. 308 00:39:09,320 --> 00:39:10,910 Have you checked the garden? 309 00:39:11,260 --> 00:39:13,040 -And the barn? -Yes, ma'am. 310 00:39:13,890 --> 00:39:15,480 Where is that girl? 311 00:39:15,560 --> 00:39:16,860 This way, please. 312 00:39:17,890 --> 00:39:20,880 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:22,760 --> 00:39:24,620 -Charmed. -A pleasure to meet you. 314 00:39:25,240 --> 00:39:28,530 From now on, one ration card per family. 315 00:39:29,300 --> 00:39:30,260 Take a look. 316 00:39:30,410 --> 00:39:32,600 -One? -Only one. 317 00:39:33,380 --> 00:39:35,180 Captain, l'm not sure it'll be enough. 318 00:39:35,240 --> 00:39:36,570 lf people are careful, it should be plenty. 319 00:39:36,650 --> 00:39:39,850 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:39,970 --> 00:39:43,840 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:44,720 --> 00:39:47,450 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:47,460 --> 00:39:50,180 We almost got them. We found this. 323 00:39:51,000 --> 00:39:52,220 Antibiotics. 324 00:39:53,450 --> 00:39:55,820 God has already saved their souls. 325 00:39:56,100 --> 00:39:58,720 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:58,890 --> 00:40:01,380 We'll help however we can, Captain. 327 00:40:01,500 --> 00:40:03,660 We know you're not here by choice. 328 00:40:08,040 --> 00:40:09,090 You're wrong about that. 329 00:40:10,310 --> 00:40:14,170 l choose to be here because l want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:40:15,140 --> 00:40:18,240 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:18,510 --> 00:40:20,070 that we're all equal. 332 00:40:20,680 --> 00:40:22,150 But there's a big difference: 333 00:40:22,750 --> 00:40:25,280 the war is over and we won. 334 00:40:25,890 --> 00:40:28,820 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:29,820 --> 00:40:31,990 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:33,240 --> 00:40:34,760 We're all here by choice. 337 00:40:35,760 --> 00:40:37,960 By choice! 338 00:40:40,870 --> 00:40:43,670 Put the coffee on. l'm going for more wood. 339 00:40:43,810 --> 00:40:45,800 We'll take care of it. 340 00:41:12,800 --> 00:41:13,930 Ofelia? 341 00:41:25,960 --> 00:41:28,820 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:31,260 --> 00:41:34,060 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:34,200 --> 00:41:35,170 Oh, l see... 344 00:41:35,700 --> 00:41:39,900 And after he died, l went to work at the shop. 345 00:41:40,040 --> 00:41:42,230 A little more than a year ago, 346 00:41:43,130 --> 00:41:46,930 the Captain and l met again. 347 00:41:47,110 --> 00:41:48,600 Curious, isn't it! 348 00:41:48,870 --> 00:41:51,840 l mean, finding each other again? 349 00:41:53,380 --> 00:41:56,040 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:56,320 --> 00:42:00,010 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:42:00,530 --> 00:42:02,760 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:42:03,920 --> 00:42:05,440 We understand. 353 00:42:07,860 --> 00:42:10,020 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:42:10,760 --> 00:42:12,160 Excuse me. 355 00:42:23,100 --> 00:42:25,300 Have l told you that l was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:26,480 --> 00:42:27,950 No. l had no idea. 357 00:42:30,680 --> 00:42:32,170 ln Morocco. 358 00:42:32,580 --> 00:42:35,550 l knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:35,630 --> 00:42:36,820 An excellent soldier. 360 00:42:37,300 --> 00:42:41,590 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:42,390 --> 00:42:44,050 he smashed his watch on a rock 362 00:42:44,260 --> 00:42:46,750 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:47,860 --> 00:42:50,190 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:53,280 --> 00:42:55,800 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:57,420 --> 00:43:00,610 What you've done hurts me. 366 00:43:02,140 --> 00:43:04,740 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:43:06,750 --> 00:43:07,840 Are you listening? 368 00:43:11,320 --> 00:43:14,080 Sometimes l think you'll never learn to behave. 369 00:43:14,960 --> 00:43:16,950 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:19,030 --> 00:43:20,430 And your father, too. 371 00:43:21,910 --> 00:43:23,170 You mean the Captain? 372 00:43:24,300 --> 00:43:25,600 Him more than me. 373 00:43:41,060 --> 00:43:42,480 l've got the key. 374 00:43:46,230 --> 00:43:47,850 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:41,110 --> 00:44:42,100 Hello. 376 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 l got the key out. 377 00:44:46,790 --> 00:44:51,660 That's me, and the girl is you. 378 00:44:52,000 --> 00:44:53,190 And the baby? 379 00:44:54,560 --> 00:44:56,790 So... you retrieved the key. 380 00:44:59,570 --> 00:45:00,830 l'm glad. 381 00:45:09,470 --> 00:45:13,770 She believed in you from the very beginning. 382 00:45:14,150 --> 00:45:16,840 She's so glad you succeeded. 383 00:45:22,880 --> 00:45:24,280 Keep the key. 384 00:45:24,720 --> 00:45:27,880 You'll be needing it very soon. 385 00:45:28,060 --> 00:45:32,960 And this too? a piece of chalk. 386 00:45:34,410 --> 00:45:37,670 Two tasks remain 387 00:45:37,680 --> 00:45:42,510 and the moon is almost full. 388 00:45:42,600 --> 00:45:44,400 Be patient. 389 00:45:44,670 --> 00:45:53,380 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:53,490 --> 00:45:56,020 How do l know that what you say is true? 391 00:45:56,320 --> 00:46:02,260 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:24,380 --> 00:46:25,570 Proceed. 393 00:46:26,610 --> 00:46:29,050 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:29,280 --> 00:46:31,840 Let's go. Your name? 395 00:46:35,600 --> 00:46:37,090 Your names, first and last. 396 00:46:37,570 --> 00:46:41,730 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:45,230 --> 00:46:47,460 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:47,700 --> 00:46:51,800 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:52,180 --> 00:46:53,830 because in a united Spain, 400 00:46:54,010 --> 00:46:57,710 there's not a single home without fire or bread. 401 00:47:11,940 --> 00:47:15,500 Come on, show me what happens now? 402 00:47:16,000 --> 00:47:17,020 Show me. 403 00:47:55,070 --> 00:47:56,660 Ofelia, help me... 404 00:48:02,520 --> 00:48:04,390 Captain! Captain! 405 00:48:06,960 --> 00:48:08,520 Come quickly. 406 00:48:09,060 --> 00:48:10,360 ... because in a united Spain, 407 00:48:10,450 --> 00:48:14,320 there's not a single home without fire or bread. 408 00:48:14,800 --> 00:48:17,120 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:20,040 --> 00:48:23,000 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:24,880 --> 00:48:27,780 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:30,000 --> 00:48:32,340 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:34,120 --> 00:48:36,170 l'll stay here until the birth. 413 00:48:36,650 --> 00:48:37,620 Make her well. 414 00:48:38,960 --> 00:48:40,970 l don't care what it costs or what you need. 415 00:48:45,700 --> 00:48:46,380 Make her well. 416 00:49:07,710 --> 00:49:09,180 Don't worry. 417 00:49:10,340 --> 00:49:12,840 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:49:16,220 --> 00:49:17,840 Having a baby is complicated. 419 00:49:18,660 --> 00:49:21,830 Then l'll never have one. 420 00:49:34,370 --> 00:49:37,200 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:48,860 --> 00:49:50,180 Have you told anyone? 422 00:49:51,760 --> 00:49:52,880 No, l haven't. 423 00:49:55,100 --> 00:49:57,180 l don't want anything bad to happen to you. 424 00:50:08,110 --> 00:50:09,370 Nor l to you. 425 00:50:10,910 --> 00:50:13,030 Do you know a lullaby? 426 00:50:15,020 --> 00:50:16,250 Only one... 427 00:50:17,380 --> 00:50:19,400 but l don't remember the words. 428 00:50:19,710 --> 00:50:23,310 l don't care. l still want to hear it. 429 00:51:16,670 --> 00:51:19,430 Don't be afraid. lt's only me. 430 00:51:28,380 --> 00:51:30,350 -Are you ready? -Yes. 431 00:51:31,520 --> 00:51:32,650 Then let's go. 432 00:51:37,670 --> 00:51:39,140 This is sheer madness. 433 00:51:39,500 --> 00:51:41,930 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:42,440 --> 00:51:45,570 -Have you thought about that? -Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:45,970 --> 00:51:47,930 lt's not fear... 436 00:51:48,540 --> 00:51:49,900 at least not for myself. 437 00:52:01,690 --> 00:52:03,080 Pedro! 438 00:52:03,390 --> 00:52:05,820 Pedro, My brother! 439 00:52:22,480 --> 00:52:24,640 You didn't carry out the task. 440 00:52:24,780 --> 00:52:28,070 No, my mother is sick. 441 00:52:29,610 --> 00:52:32,200 That's no excuse for negligence. 442 00:52:32,480 --> 00:52:37,350 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:37,460 --> 00:52:41,330 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:42,260 --> 00:52:46,920 Put it under your mother's bed 445 00:52:47,300 --> 00:52:50,540 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:51,140 --> 00:52:56,090 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:56,540 --> 00:53:00,600 Now, we have no time to waste. 448 00:53:00,920 --> 00:53:03,670 The full moon will be upon us. 449 00:53:06,050 --> 00:53:08,510 Take my pets to guide you through. 450 00:53:09,130 --> 00:53:14,710 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:53:14,930 --> 00:53:17,700 The thing that slumbers there, 452 00:53:18,600 --> 00:53:21,130 it is not human. 453 00:53:24,980 --> 00:53:29,230 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:29,350 --> 00:53:32,140 but don't eat or drink anything. 455 00:53:32,340 --> 00:53:37,070 Absolutely nothing. 456 00:53:38,760 --> 00:53:42,280 Your life depends on it. 457 00:54:02,940 --> 00:54:07,900 l've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:54:08,620 --> 00:54:10,980 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:54:13,050 --> 00:54:15,020 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:54:15,580 --> 00:54:19,020 How do you think it's doing? lt's fucked up. 461 00:54:19,490 --> 00:54:21,080 Let's see. 462 00:54:24,160 --> 00:54:27,420 ... N-North American, 463 00:54:28,810 --> 00:54:31,460 British and Canadian troops 464 00:54:31,570 --> 00:54:35,090 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:35,950 --> 00:54:38,630 -''France'', idiot. -F-f-f-rance. 466 00:54:39,040 --> 00:54:41,530 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:41,790 --> 00:54:46,590 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:46,790 --> 00:54:49,750 ls it really bad, doctor? 469 00:54:50,780 --> 00:54:52,410 Look, Frenchie. 470 00:54:53,690 --> 00:54:55,250 There's no way to save it. 471 00:55:07,130 --> 00:55:10,430 l'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:18,210 --> 00:55:21,610 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:56,730 --> 00:56:02,890 ''Use the chalk to trace a door anywhere in your room.'' 474 00:56:08,070 --> 00:56:12,020 ''Once the door's open, start the hourglass.'' 475 00:56:14,340 --> 00:56:16,470 ''Let the fairies guide you.'' 476 00:56:21,850 --> 00:56:25,180 ''Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:25,420 --> 00:56:29,970 and come back before the last grain of sand falls.'' 478 00:58:38,960 --> 00:58:39,980 No... 479 00:58:42,830 --> 00:58:44,020 This other one. 480 01:01:19,920 --> 01:01:21,540 No! No! 481 01:02:37,360 --> 01:02:39,260 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:39,700 --> 01:02:43,600 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:44,630 --> 01:02:47,130 And then what? 484 01:02:47,840 --> 01:02:51,530 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:52,110 --> 01:02:55,340 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:55,450 --> 01:02:59,680 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:59,920 --> 01:03:01,650 lf you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:03:01,720 --> 01:03:04,150 -This is a lost cause. -l'm staying here, doctor. 489 01:03:04,490 --> 01:03:05,450 There's no choice. 490 01:03:17,870 --> 01:03:19,030 You have to leave. 491 01:03:20,800 --> 01:03:23,740 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:24,010 --> 01:03:26,240 lt's exactly what he expects. 493 01:03:29,410 --> 01:03:30,380 Leave it to me. 494 01:03:34,450 --> 01:03:35,580 l'm a coward. 495 01:03:36,690 --> 01:03:39,210 No, you're not. 496 01:03:40,390 --> 01:03:41,620 Yes, l am. 497 01:03:42,260 --> 01:03:46,700 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:48,000 --> 01:03:50,800 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:54,500 --> 01:03:57,000 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:04:01,310 --> 01:04:03,540 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:58,430 --> 01:05:59,400 Captain Vidal... 502 01:06:01,500 --> 01:06:04,020 Her temperature's down. l don't know how, but it is. 503 01:06:04,830 --> 01:06:05,770 But she still has a fever? 504 01:06:06,400 --> 01:06:09,300 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:06:11,110 --> 01:06:12,070 Listen to me. 506 01:06:12,740 --> 01:06:15,770 lf you have to choose, save the baby. 507 01:06:15,950 --> 01:06:18,470 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:18,620 --> 01:06:19,600 Save him. 509 01:06:55,620 --> 01:06:56,590 Brother... 510 01:06:58,590 --> 01:06:59,520 Little brother... 511 01:07:01,760 --> 01:07:03,280 lf you can hear me, 512 01:07:04,390 --> 01:07:06,560 things out here aren't too good. 513 01:07:08,430 --> 01:07:10,420 But soon you'll have to come out. 514 01:07:11,700 --> 01:07:13,330 You've made Mama very sick. 515 01:07:15,540 --> 01:07:19,170 l want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:20,310 --> 01:07:21,440 just one: 517 01:07:22,780 --> 01:07:24,440 don't hurt her. 518 01:07:25,650 --> 01:07:28,880 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:29,720 --> 01:07:31,980 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:33,090 --> 01:07:34,950 You'll see, when she smiles, 521 01:07:36,560 --> 01:07:38,050 you'll love her. 522 01:07:40,430 --> 01:07:43,730 Listen, if you do what l say, 523 01:07:44,030 --> 01:07:45,590 l'll make you a promise, 524 01:07:46,540 --> 01:07:50,170 l'll take you to my kingdom, and l'll make you a prince. 525 01:07:51,170 --> 01:07:54,340 l promise you, a prince. 526 01:08:21,000 --> 01:08:23,530 l sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:23,740 --> 01:08:26,140 l tried to stop, but it was too late. 528 01:08:26,210 --> 01:08:28,640 The fireman and l jumped outjust in time, 529 01:08:28,880 --> 01:08:30,280 but look at the mess they made. 530 01:08:33,450 --> 01:08:35,180 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:35,690 --> 01:08:37,480 They didn't open a single one. 532 01:08:37,750 --> 01:08:39,190 What the hell are you talking about? 533 01:08:39,320 --> 01:08:41,620 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:41,820 --> 01:08:46,120 -They didn't take anything. -Nothing? Are you sure? 535 01:08:46,500 --> 01:08:50,360 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:09:07,220 --> 01:09:08,980 They came out of nowhere, Captain. 537 01:09:12,320 --> 01:09:15,490 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:20,200 --> 01:09:22,990 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:23,230 --> 01:09:24,820 They took cover up on the hill. 540 01:09:59,900 --> 01:10:04,400 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:48,120 --> 01:10:49,310 Serrano! 542 01:11:06,540 --> 01:11:09,560 Let me see. 543 01:11:14,310 --> 01:11:15,400 Can you talk? 544 01:11:19,820 --> 01:11:20,780 Damn it! 545 01:11:39,370 --> 01:11:41,960 These are useless! They can't talk. 546 01:11:51,280 --> 01:11:53,940 Captain, this one's still alive. 547 01:11:58,020 --> 01:11:59,390 Shot in the leg. 548 01:12:05,330 --> 01:12:06,690 -What's happened? -They caught one. 549 01:12:06,800 --> 01:12:09,160 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:12:14,370 --> 01:12:15,500 Mercedes! 551 01:12:16,340 --> 01:12:18,570 Pedro... Pedro... 552 01:12:36,030 --> 01:12:36,990 Mercedes? 553 01:12:37,930 --> 01:12:40,920 -l need to get into the storeroom. -Not now. 554 01:12:41,430 --> 01:12:42,760 Move away! 555 01:13:09,860 --> 01:13:12,090 That's plenty, dear. 556 01:13:15,670 --> 01:13:17,160 Should l take this up? 557 01:13:37,020 --> 01:13:39,490 Here, half the dose. 558 01:13:39,990 --> 01:13:41,790 l don't think l need it. 559 01:13:42,090 --> 01:13:45,080 l feel better, much better. 560 01:13:45,360 --> 01:13:47,760 l don't understand. But l'm glad. 561 01:13:51,100 --> 01:13:51,690 Mother... 562 01:14:06,450 --> 01:14:09,210 Damn, this cigarette is good! 563 01:14:09,990 --> 01:14:13,390 Real tobacco hard to find. 564 01:14:15,020 --> 01:14:17,420 G-G-Go to hell. 565 01:14:20,100 --> 01:14:24,090 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:24,370 --> 01:14:26,490 We'll be here all night. 567 01:14:26,700 --> 01:14:28,670 As long as he talks. 568 01:14:34,540 --> 01:14:36,370 Garces is right. 569 01:14:37,210 --> 01:14:39,510 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:40,220 --> 01:14:43,580 But to make sure it happens, l brought along a few tools. 571 01:14:45,920 --> 01:14:48,120 Just things you pick up along the way. 572 01:14:48,320 --> 01:14:50,760 At first, l won't be able to trust you, 573 01:14:51,330 --> 01:14:54,790 but after l use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:56,830 --> 01:14:58,300 When we get to these, 575 01:14:59,340 --> 01:15:03,000 we'll have developed... how can l put this-? 576 01:15:03,410 --> 01:15:06,000 A closer bond, much like brothers. 577 01:15:07,440 --> 01:15:08,970 You'll see. 578 01:15:10,980 --> 01:15:12,640 And when we get to this one, 579 01:15:14,020 --> 01:15:16,450 l'll believe anything you tell me. 580 01:15:28,760 --> 01:15:30,060 l'll make you a deal. 581 01:15:30,130 --> 01:15:33,660 lf you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:34,000 --> 01:15:35,200 you can go. 583 01:15:37,370 --> 01:15:40,310 Don't look at him, look at me. 584 01:15:40,580 --> 01:15:42,340 Above me, there's no one. 585 01:15:42,880 --> 01:15:44,780 -Garces! -Yes, Captain? 586 01:15:45,050 --> 01:15:48,570 lf l say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:48,650 --> 01:15:50,280 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:51,020 --> 01:15:55,150 There you have it. Count to three. 589 01:16:11,540 --> 01:16:14,170 -One. -Good. 590 01:16:18,410 --> 01:16:19,380 Two. 591 01:16:21,150 --> 01:16:24,050 One more and you will be free. 592 01:16:40,970 --> 01:16:41,940 Shame. 593 01:16:53,850 --> 01:16:57,880 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:59,320 --> 01:17:05,390 Surely, you must be relieved. 595 01:17:05,900 --> 01:17:07,990 Yes, thank you. 596 01:17:08,400 --> 01:17:11,860 But things haven't turned out so well. 597 01:17:12,770 --> 01:17:13,860 No? 598 01:17:15,670 --> 01:17:19,300 -l had an accident. -An accident? 599 01:17:19,480 --> 01:17:20,440 Yes. 600 01:17:29,720 --> 01:17:32,620 -You broke the rules! -lt was only two grapes! 601 01:17:32,720 --> 01:17:34,310 l thought no one would notice. 602 01:17:35,720 --> 01:17:38,820 -We've made a mistake! -A mistake? 603 01:17:39,560 --> 01:17:43,290 You failed. You can never return. 604 01:17:43,400 --> 01:17:47,060 -lt was an accident! -You cannot return. 605 01:17:47,170 --> 01:17:51,130 The moon will be full in three days. 606 01:17:51,710 --> 01:17:57,410 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:57,510 --> 01:18:01,380 You shall age like them, you shall die like them 608 01:18:01,450 --> 01:18:05,550 and all memory of you shall fade in time. 609 01:18:06,120 --> 01:18:10,120 And we'll vanish along with it. 610 01:18:10,760 --> 01:18:14,560 You will never see us again. 611 01:18:25,270 --> 01:18:29,010 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:29,750 --> 01:18:31,470 but l think we need your help. 613 01:18:54,800 --> 01:18:56,360 My God, what have you done to him? 614 01:18:56,540 --> 01:18:57,670 Not much. 615 01:18:59,610 --> 01:19:01,410 But things are getting better. 616 01:19:09,320 --> 01:19:14,050 l like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 617 01:19:15,590 --> 01:19:17,060 Serrano, stay here. 618 01:19:17,230 --> 01:19:18,280 l talked. 619 01:19:19,700 --> 01:19:20,920 Not much. 620 01:19:23,300 --> 01:19:26,740 -B-b-but l talked. -l'm sorry. 621 01:19:27,470 --> 01:19:29,060 l'm so sorry. 622 01:19:36,210 --> 01:19:41,340 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:57,530 --> 01:19:59,130 Son of a bitch. 624 01:20:20,220 --> 01:20:22,160 lt'll take away the pain. 625 01:20:28,530 --> 01:20:30,000 lt's almost over. 626 01:20:38,740 --> 01:20:40,070 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:40,210 --> 01:20:41,680 -l'll be right there. -Yes, Captain. 628 01:21:05,230 --> 01:21:06,830 You're not moving anymore. 629 01:21:08,340 --> 01:21:09,770 Are you sick? 630 01:21:12,980 --> 01:21:15,500 What are you doing down there? 631 01:21:29,090 --> 01:21:30,750 -Call him! -Who? 632 01:21:30,860 --> 01:21:33,260 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:57,350 --> 01:21:59,450 What the hell is this? 634 01:22:02,520 --> 01:22:04,120 No! No, no! 635 01:22:04,360 --> 01:22:07,960 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:22:09,670 --> 01:22:12,230 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:22:12,630 --> 01:22:13,830 What do you think of this? 638 01:22:18,440 --> 01:22:22,930 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:23,150 --> 01:22:27,080 lt's a magic root the faun gave me. 640 01:22:27,250 --> 01:22:29,840 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:30,190 --> 01:22:31,150 Look what you've done! 642 01:22:31,290 --> 01:22:35,350 Please, leave us alone. l'll talk to her, darling. 643 01:22:35,990 --> 01:22:38,930 Fine. As you wish. 644 01:22:40,730 --> 01:22:43,430 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:43,700 --> 01:22:46,600 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:47,940 --> 01:22:49,030 You have to stop all this. 647 01:22:49,710 --> 01:22:52,330 No. l want to leave this place! 648 01:22:52,670 --> 01:22:55,840 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:55,980 --> 01:22:58,280 Things are not that simple. 650 01:23:00,520 --> 01:23:02,350 You're getting older, 651 01:23:03,390 --> 01:23:06,750 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:23:07,360 --> 01:23:09,550 The world is a cruel place. 653 01:23:10,930 --> 01:23:14,660 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:23:16,270 --> 01:23:18,790 -No! No! -Ofelia! 655 01:23:20,140 --> 01:23:25,100 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:36,920 --> 01:23:39,180 Mom! Help! 657 01:23:39,660 --> 01:23:41,090 Help! 658 01:23:41,960 --> 01:23:43,220 Help! 659 01:23:49,260 --> 01:23:50,230 Why did you do it? 660 01:23:52,570 --> 01:23:54,230 lt was the only thing l could do. 661 01:23:55,570 --> 01:23:57,800 No. You could have obeyed me. 662 01:23:59,580 --> 01:24:01,840 l could have, but l didn't. 663 01:24:03,780 --> 01:24:06,300 lt would have been better for you. You know it. 664 01:24:07,720 --> 01:24:10,690 l don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:24:10,990 --> 01:24:17,120 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:18,860 --> 01:24:21,850 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:59,300 --> 01:25:00,630 Captain! 668 01:25:06,940 --> 01:25:09,310 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:25:09,510 --> 01:25:12,000 -Get up immediately! -Yes, Captain. 670 01:25:46,650 --> 01:25:48,510 Your wife is dead. 671 01:25:58,190 --> 01:26:01,690 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:26:02,160 --> 01:26:04,030 Because the essence of His forgiveness 673 01:26:04,100 --> 01:26:07,430 lies in His word and in His mystery. 674 01:26:08,300 --> 01:26:11,300 Because although God sends us the message, 675 01:26:11,440 --> 01:26:14,070 it is our task to decipher it. 676 01:26:14,940 --> 01:26:16,770 Because when we open our arms 677 01:26:16,950 --> 01:26:21,810 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:23,190 --> 01:26:26,120 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:26,720 --> 01:26:30,390 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:31,190 --> 01:26:34,130 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:35,460 --> 01:26:40,730 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:44,810 --> 01:26:47,300 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:47,480 --> 01:26:51,740 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:27:13,700 --> 01:27:17,190 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:18,270 --> 01:27:21,210 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:23,180 --> 01:27:26,810 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:27,980 --> 01:27:31,850 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:33,690 --> 01:27:37,130 Mercedes, please. 689 01:27:46,870 --> 01:27:48,300 What must you think of me? 690 01:27:49,570 --> 01:27:51,160 You must think that l'm a monster. 691 01:27:51,710 --> 01:27:54,610 lt doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:28:04,790 --> 01:28:07,690 l want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:28:07,960 --> 01:28:11,150 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:28:11,730 --> 01:28:15,690 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:28:16,730 --> 01:28:17,720 Sir? 696 01:28:22,770 --> 01:28:23,670 The key. 697 01:28:24,710 --> 01:28:27,040 l do have the only copy, don't l? 698 01:28:28,240 --> 01:28:29,230 Yes, sir. 699 01:28:30,780 --> 01:28:34,770 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:35,120 --> 01:28:37,050 Maybe it's not important, but... 701 01:28:37,320 --> 01:28:38,910 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:39,150 --> 01:28:41,490 with all those grenades and explosives, 703 01:28:42,390 --> 01:28:43,880 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:46,190 --> 01:28:49,790 As l said, it's probably not important. 705 01:28:53,400 --> 01:28:54,700 Be very careful. 706 01:28:56,810 --> 01:28:58,030 Good night, sir. 707 01:29:40,880 --> 01:29:43,650 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:43,920 --> 01:29:45,940 Ofelia, l'm leaving tonight. 709 01:29:46,490 --> 01:29:49,980 -Where to? -l can't tell you. l can't tell you... 710 01:29:50,090 --> 01:29:53,120 -Take me with you. -No, no. l can't. 711 01:29:53,230 --> 01:29:56,250 l can't, my child. But l'll come back for you, l promise. 712 01:29:56,400 --> 01:29:57,520 Take me with you. 713 01:30:22,420 --> 01:30:23,720 l heard something. 714 01:30:28,700 --> 01:30:31,860 lt's nothing, don't worry. 715 01:30:41,210 --> 01:30:42,200 Mercedes. 716 01:30:44,380 --> 01:30:45,350 Ofelia. 717 01:30:54,360 --> 01:30:55,980 How long have you known about her? 718 01:31:01,400 --> 01:31:02,950 How long have you been laughing at me? 719 01:31:03,200 --> 01:31:04,390 Little bitch! 720 01:31:05,730 --> 01:31:07,000 Watch her! 721 01:31:10,470 --> 01:31:12,200 And if anyone tries to get in, 722 01:31:13,170 --> 01:31:14,770 kill her first. 723 01:31:29,090 --> 01:31:30,060 Dry meat. 724 01:31:33,660 --> 01:31:34,650 Tobacco. 725 01:31:35,960 --> 01:31:38,730 lf you had asked for it, l would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:45,940 --> 01:31:48,170 l want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:49,910 --> 01:31:52,070 And l want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:52,450 --> 01:31:53,470 Yes, Captain. 729 01:31:56,350 --> 01:31:57,820 You can go, Garces. 730 01:31:59,390 --> 01:32:00,790 You're sure, Captain? 731 01:32:03,220 --> 01:32:05,990 For God's sake, she's just a woman. 732 01:32:09,970 --> 01:32:12,130 That's what you've always thought. 733 01:32:13,300 --> 01:32:16,100 That's why l was able to get away with it. 734 01:32:16,340 --> 01:32:21,000 -l was invisible to you. -Damn. 735 01:32:21,840 --> 01:32:25,640 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:27,050 --> 01:32:30,380 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:32,750 --> 01:32:35,690 lt's very simple: you will talk... 738 01:32:37,390 --> 01:32:38,420 And l have to know 739 01:32:40,400 --> 01:32:41,690 that everything you say is the truth. 740 01:32:42,930 --> 01:32:47,200 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:49,140 --> 01:32:50,400 Nothing complicated. 742 01:32:53,240 --> 01:32:54,770 Things we learn on the job. 743 01:32:56,880 --> 01:32:58,850 At first... 744 01:33:15,960 --> 01:33:19,200 l'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:19,270 --> 01:33:23,330 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:23,570 --> 01:33:25,330 Won't be the first pig l gutted. 747 01:33:48,830 --> 01:33:49,920 Look! He let her go. 748 01:33:52,430 --> 01:33:53,730 The fuck did you say? 749 01:34:01,740 --> 01:34:04,440 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:34:04,880 --> 01:34:06,710 Bring her to me, damn it! 751 01:34:06,850 --> 01:34:08,340 Mount up! 752 01:35:11,280 --> 01:35:13,770 lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:35:14,420 --> 01:35:16,440 The Captain said that if you behave... 754 01:35:21,090 --> 01:35:22,850 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:23,220 --> 01:35:24,780 lf anyone's going to kill you... 756 01:35:26,900 --> 01:35:28,090 l'd rather it be me. 757 01:36:38,470 --> 01:36:43,400 l've decided to give you one last chance. 758 01:36:48,680 --> 01:36:50,370 Do you promise to do what l say? 759 01:36:52,380 --> 01:36:56,610 Will you do everything l tell you, without question? 760 01:36:58,420 --> 01:37:01,390 This is your last chance. 761 01:37:02,520 --> 01:37:05,650 Then listen to me. 762 01:37:06,090 --> 01:37:08,490 Fetch your brother 763 01:37:08,900 --> 01:37:11,560 and bring him to the labyrinth, 764 01:37:11,700 --> 01:37:16,100 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:37:16,340 --> 01:37:17,670 My brother? 766 01:37:17,910 --> 01:37:19,240 We need him. 767 01:37:19,370 --> 01:37:22,430 -But... -No more questions. 768 01:37:25,450 --> 01:37:27,000 The door's locked. 769 01:37:28,020 --> 01:37:33,920 ln that case, create your own door. 770 01:40:22,560 --> 01:40:23,990 Captain, with your permission. 771 01:40:27,360 --> 01:40:28,390 Come quickly. 772 01:40:29,160 --> 01:40:32,430 -Now what? -Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:33,400 --> 01:40:34,770 Wounded? 774 01:41:20,980 --> 01:41:22,380 Where's Garces? 775 01:41:29,860 --> 01:41:30,850 How many were there? 776 01:41:31,390 --> 01:41:33,620 l don't know exactly, Captain. 777 01:41:34,060 --> 01:41:35,550 Fifty men, at least. 778 01:41:35,660 --> 01:41:39,260 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:39,400 --> 01:41:43,000 -How many men we have left? -Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:53,810 --> 01:41:57,180 We're leaving. Together. 781 01:41:58,220 --> 01:41:59,480 Don't be afraid. 782 01:42:00,350 --> 01:42:02,020 Nothing is going to happen to you. 783 01:42:08,400 --> 01:42:10,020 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:42:10,160 --> 01:42:12,290 lf the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:42:12,530 --> 01:42:16,030 Radio for reinforcements, now. 786 01:42:16,200 --> 01:42:17,500 Yes, Captain. 787 01:42:44,330 --> 01:42:45,560 Leave him! 788 01:43:31,650 --> 01:43:32,910 Ofelia! 789 01:45:00,070 --> 01:45:02,760 Quickly, Your Majesty, 790 01:45:03,040 --> 01:45:05,560 give him to me. 791 01:45:06,110 --> 01:45:09,200 The full moon is high in the sky, 792 01:45:09,310 --> 01:45:12,140 we can open the portal. 793 01:45:13,050 --> 01:45:14,670 Why is that in your hand? 794 01:45:16,180 --> 01:45:21,090 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:21,390 --> 01:45:25,830 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:25,930 --> 01:45:28,520 lt's the final task. 797 01:45:28,830 --> 01:45:30,160 Hurry. 798 01:45:32,870 --> 01:45:35,960 You promised to obey me! 799 01:45:36,400 --> 01:45:38,630 -Give me the boy! -No! 800 01:45:39,240 --> 01:45:41,370 My brother stays with me. 801 01:45:41,610 --> 01:45:47,510 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:47,580 --> 01:45:50,380 Yes, l would. 803 01:45:51,690 --> 01:45:54,150 You would give up your throne for him? 804 01:45:54,290 --> 01:45:58,880 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:59,430 --> 01:46:02,290 Yes, l would. 806 01:46:06,400 --> 01:46:12,100 As you wish, Your Highness. 807 01:46:27,820 --> 01:46:28,850 No! 808 01:47:27,550 --> 01:47:28,540 My son. 809 01:47:56,140 --> 01:47:57,800 Tell my son... 810 01:48:03,650 --> 01:48:05,740 Tell him what time his father died. 811 01:48:06,550 --> 01:48:07,850 -Tell him that l... -No. 812 01:48:09,060 --> 01:48:10,820 He won't even know your name. 813 01:49:53,660 --> 01:49:55,690 Arise, my daughter. 814 01:49:59,000 --> 01:50:00,260 Come. 815 01:50:26,490 --> 01:50:27,720 Father. 816 01:50:28,230 --> 01:50:31,860 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:32,630 --> 01:50:36,470 That was the final task, and the most important. 818 01:50:46,980 --> 01:50:52,250 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:52,490 --> 01:50:54,150 Come here with me, 820 01:50:55,020 --> 01:50:57,150 and sit by your father's side. 821 01:50:57,620 --> 01:50:59,820 He's been waiting for you so long. 822 01:51:52,750 --> 01:51:56,510 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:57,450 --> 01:52:02,790 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:52:03,690 --> 01:52:05,950 That she was loved by her people. 825 01:52:06,230 --> 01:52:10,930 And that she left behind small traces of her time on earth,