Plaintext ====================================================================== RECOMMENDED EDITS: HOWARD CHAYKIN'S AMERICAN FLAGG! REVIEW ====================================================================== ---------------------------------------------------------------------- 1. HIGH-PRIORITY NAME CORRECTIONS (Find and Replace) ---------------------------------------------------------------------- * Change "Windser McCay" -> "Winsor McCay" (Little Nemo) * Change "Neil Adams" -> "Neal Adams" (Green Lantern/Green Arrow) * Change "Carmen Infanano" -> "Carmine Infantino"(Consistently use Infantino) * Change "Captian American" -> "Captain America" * Change "Avergers" -> "Avengers" * Change "Tales of the Crypt"-> "Tales from the Crypt" * Change "John Sable" -> "Jon Sable" (Match your other spelling) * Change "Eric Snowden" -> "Edward Snowden" ---------------------------------------------------------------------- 2. TYPOS, SPELLING, AND WORD CHOICE FIXES ---------------------------------------------------------------------- INTRO & HISTORICAL CONTEXT: * "...hocking the local newspaper..." -> Change "hocking" to "hawking" (hawking means selling/peddling) * "...Rockawy Parkway..." -> Change to "Rockaway" * "...my frst books..." -> Change to "first" * "...even as an opharned child..." -> Change to "orphaned" * "...I flt..." -> Change to "felt" * "Newspaper stands sales was drying up" -> Change to "Newsstand sales were drying up" * "...turned Jerry's place onto a hangout..." -> Change to "into a hangout" * "...where increasing market to by bringing..." -> Change to "were increasingly marketing to them by bringing..." COMIC ANALYSIS SECTION: * "...with anticipating for this kind of..." -> Change to "with anticipation of this kind of..." * "...is bolt from the blue." -> Add the missing "a": "is a bolt from the blue." * "...there appearance..." -> Change to "their appearance" * "...in the stuper of his long..." -> Change to "stupor" * "...on a peice of paper..." -> Change to "piece" * "Panels bleed into each other and the order in which they are read become optional..." -> Change "become" to "becomes" * "...percipient of a number of..." -> Change to "prescient of a number of..." (prescient means prophetic/foreseeing) * "The idea of a group of... hoarders who trade their access..." -> Change to "The idea of a group of... hoarders trading their access..." * "...equiptment..." -> Change to "equipment" * "...cateloging..." -> Change to "cataloging" ---------------------------------------------------------------------- 3. OPTIONAL STRUCTURAL POLISH (Smoothing the Flow) ---------------------------------------------------------------------- * The "Lost in Translation" sentence: Current: "...giving a feel that I only again experienced in the opening scenes of 'Lost in Translation' when Bill Murray is surrounded by smiling helpful Japanese faces who he can barely record in the stuper of his long trans-pacific flight." Suggested: "...evoking a feeling I only experienced again during the opening scenes of *Lost in Translation*, where a jet-lagged Bill Murray is surrounded by smiling, helpful Japanese faces he can barely register in the stupor of his long trans-pacific flight." * The "Panels bleed" sentence: Current: "Panels bleed into each other and the order in which they are read become optional, adding to the feel of chaos to the stories, drawing the reader into the process of creating chaos." Suggested: "Panels bleed into each other and the reading order becomes optional. This adds a sense of chaos to the narrative, drawing the reader directly into the unfolding madness." ====================================================================== "By leaving the reading order uncertain, Chaykin forces the reader to exercise choice, actively drawing them into the creative process and enhancing the sense of chaos. A single page might be read two or three times to be experienced differently, much like an observer studying a Van Gogh painting."